<Header>
<Author: 岑參>
<Title: 白雪歌送武判官歸京>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 白雪の歌　武判官の帰るを送る>
<BookPage: 413>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
北風捲地白草折，
胡天八月即飛雪。
忽然一夜春風來，
千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕，
狐裘不煖錦衾薄。
將軍角弓不得控，
都護鐵衣冷難着。
瀚海闌干百丈冰，
愁雲黲淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客，
胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門，
風掣紅旗凍不翻。
輪臺東門送君去，
去時雪滿天山路。
山迴路轉不見君，
雪上空留馬行處。
<End Poem>
<Translation>
北風（ほくふう）　地（ち）を捲（ま）きて　白草（はくそう）折（お）れ
胡天（こてん）八月（はちがつ）　即（すなわ）ち雪（ゆき）飛（と）ぶ
忽（たちま）ち一夜（いちや）　春風（しゅんぷう）来（きた）り
千樹万樹（せんじゅばんじゅ）　梨花（りか）の開（ひら）くがごとし
散（さん）じて珠簾（しゅれん）に入（い）りて　羅幕（らばく）を湿（うるお）し
狐裘（こきゅう）　暖（あたた）かならず　錦衾（きんきん）薄（うす）し
將軍（しょうぐん）　角弓（かくきゅう）控（ひ）くを得（え）ず
都護（とご）鉄衣（てつい）冷（ひ）やかなれども猶（な）お着（つ）く
瀚海闌干（かんかいらんかん）として　百丈（ひゃくじょう）冰（こお）り
愁雲惨淡（しゅううんさんたん）として　万里（ばんり）凝（こ）る
中軍置酒（ちゅうぐんちしゅ）して　帰客（きかく）を飲（の）ましめ
胡琴（こきん）と琵琶（びわ）と　羌笛（きょうてき）とを与（とも）えにす
紛紛（ふんふん）たる暮雪（ぼせつ）　轅門（えんもん）に下（くだ）り
風（かぜ）は紅旗（こうき）を掣（ひ）けども凍（こお）りて翻（ひらがえ）らず
輪臺（りんだい）の東門（とうもん）に　君（きみ）が去（さ）るを送（おく）る
去（さ）る時（とき）雪（ゆき）は天山（てんざん）の路（みち）に滿（み）つ
山迴（やまめぐ）り路転（みちてん）じて　君（きみ）を見（み）ず
雪上（せるじょう）空（むな）しく留（とど）む馬（うま）の行（ゆ）きし処（ところ）を
<End Translation>